總有一座橋,能夠超越種族、國別、政治理念和文化背景,用共同的審美與情感,把遠(yuǎn)在天邊的人們聯(lián)系在一起。《廬山組曲》就是這樣一座跨越了半個世紀(jì)的橋梁。
作者 |?王驚雄 李寶華
題圖 |?《廬山組曲》北京首演專輯
不久前,南昌交響樂團(tuán)與來訪的美國費(fèi)城交響樂團(tuán)在南昌保利大劇院聯(lián)合舉辦音樂會,深情演奏《廬山組曲》。優(yōu)美鏗鏘的旋律飄蕩在大劇院內(nèi),讓聽眾在跳動的音符間,遇見音樂世界里的最美匡廬。
其實,這場音樂會不僅僅是一次音樂的盛宴,更是一次不同文化之間的對話,它向人們講述了一段異國廬山情緣,讓人們得以重溫那段跨越時空的中美文化交流佳話。
《廬山組曲》背后有著怎樣的故事?它在中美文化交流中,曾經(jīng)扮演了何種特殊的角色?
1972年10月,弗蘭西絲和其丈夫在中國演奏《廬山組曲》。
《廬山組曲》的誕生
《廬山組曲》創(chuàng)作于中美關(guān)系“破冰”的1972年,由美國知名女鋼琴家弗蘭西絲·魯茨·哈登為紀(jì)念廬山而創(chuàng)作。
弗蘭西絲和她的家族與中國有很深的淵源。她的父母于19世紀(jì)末先后來到中國,并長期在中國生活,是中國近代史的親歷者。她的父親曾在教會英文雜志上為中國辯護(hù),認(rèn)為中華民族不亞于其他優(yōu)秀民族,她的家族曾以行醫(yī)、募捐、辦學(xué)等方式支持中國的抗戰(zhàn)事業(yè)。
因醉心于廬山的風(fēng)景人文,弗蘭西絲的父母婚后在廬山置地建房,并在中國生育了五個孩子,其中三個都出生在廬山,弗蘭西絲就是其中之一。
弗蘭西絲的童年和少年時代幾乎都是在廬山度過的,那里是她名副其實的故鄉(xiāng)。她在廬山讀書、玩耍、成長,廬山的溪流、山谷、樹木、云霧,都是她記憶中抹不去的印記。
那時,年幼的弗蘭西絲經(jīng)常聽修建廬山石階的石工吟唱勞動號子,這種鏗鏘而又明快的旋律深深刻在了她的腦海里,成為她生命中的音符?!稄]山組曲》第一樂章的主旋律,就是在勞動號子的基礎(chǔ)上改編而來的。
后來,弗蘭西絲回到了美國,但是她始終關(guān)注著中國的發(fā)展,始終忘不了在中國的歲月。
1971年,她的哥哥約翰從中國返回美國時,帶來了一封周恩來總理邀請弗蘭西絲和她丈夫來中國舉辦音樂會的邀請函。收到邀請函后,弗蘭西絲激動不已,仿佛收到了來自故鄉(xiāng)的家書。從那時起,她便開始潛心創(chuàng)作《廬山組曲》。
次年,弗蘭西絲夫婦正式受邀訪問我國。在那個特殊的年代,美國人士來華訪問是不多見的,更令人驚訝的是,周恩來總理還親自接見了他們。
就在那次訪華期間,弗蘭西絲回到了廬山,開啟了她久違的朝圣之旅。重回故地,弗蘭西絲感慨萬千,靈感萌動,她把對廬山的留戀、對中國的熱愛寫進(jìn)了樂章里,并在這里最終完成了《廬山組曲》的譜寫、定稿工作。
就在那年10月,弗蘭西絲和她丈夫在北京人民大會堂舉辦了鋼琴演奏會,這是《廬山組曲》的全球首演,許多美國媒體報道了這一盛事。音樂會上,弗蘭西絲用中文向觀眾致辭,并稱將《廬山組曲》獻(xiàn)給“全世界的中國人民”。
返回美國后,夫婦二人在白宮還得到了時任總統(tǒng)尼克松的會見。當(dāng)時,很多美國媒體評價,弗蘭西絲的這次演出是尼克松政府努力與中國建立文化關(guān)系的一部分。
1972年10月,周恩來總理接見弗蘭西絲。
跨越半個世紀(jì)的中國情誼
《廬山組曲》面世后,這組樂章便成了弗蘭西絲牽掛中國的情感寄托。在她此后所有的音樂會上,《廬山組曲》成了必演曲目。
后來,弗蘭西絲將《廬山組曲》連同北京音樂會的其他曲目一起制作成唱片,公開發(fā)行。此后數(shù)十年,無論是在美國、在日本,還是在歐洲,她一直以音樂的方式,向世界訴說廬山情緣,講述中國故事。
弗蘭西絲的不少家族成員長期在中國生活,很多人都會說中文,都有中文名字。盡管后來都陸續(xù)回到美國,但他們與中國的聯(lián)系始終以其他方式在延續(xù)。
據(jù)弗蘭西絲的侄孫女艾倫·魯茨回憶,在家族聚會上,大家總是談起在中國的經(jīng)歷,老人們會講在中國的趣事,回憶他們?nèi)绾勿B(yǎng)蠶繅絲,如何學(xué)習(xí)中國文化。
在艾倫·魯茨的印象里,中國往事是伴隨著她成長的故事集,堂祖母弗蘭西絲總是跟她描述廬山的景色,講述中國的文化,這令她很癡迷。后來,艾倫·魯茨將家族成員在中國生活的所有信件、日記整理出來,出版了一本著作《廬山組曲:一首從西方到東方的情歌》。
作為家族的后人,艾倫·魯茨在書中深情回憶起弗蘭西絲與中國的淵源,訴說著祖輩在中國的足跡以及與廬山的不解情緣,字里行間充滿了一個美國家族對大洋彼岸的中國長達(dá)一個世紀(jì)的牽掛。
在這樣的歷史背景下,這次南昌音樂會的雙方合奏,有一種久別重逢、薪火傳承的特殊意義,似乎傳達(dá)了一種跨越時空的情感共鳴。這個家族與這組樂曲一樣,在電光石火的交響中,展現(xiàn)了中美兩國在人文交往上的傳統(tǒng)友誼。
直到今天,這組源自對廬山懷念、對中國牽掛的樂章,跨越國界,依舊常常在世界各地響起,向人們深情地訴說著一個美麗的東方故事。
廬山牯嶺美國學(xué)校。
架起中美文化交流的橋梁
文化因交流互鑒而精彩。就像弗蘭西絲在兩國文化之間穿梭的故事一樣,這首組曲在誕生之初,就帶著文化交流的特殊使命。
藝術(shù)往往在民間交流中展現(xiàn)出獨(dú)特的作用。我們常常因一首歌曲而怦然心動,也常常因一場電影而拍手稱贊。人們因喜愛《廬山組曲》開始關(guān)注它背后的故事,這就促使更多人對不同國家的歷史文化萌生興趣,從而加深彼此的了解。
很多時候,民間交流是打開國家關(guān)系的一把“鑰匙”。如同50多年前那場令人稱道的“乒乓外交”一樣,這次南昌與費(fèi)城兩支交響樂團(tuán)的聯(lián)合演出,就像是在民間交流的湖面上投下一顆石子,漣漪層層擴(kuò)散,拓寬著中美兩國民間交流的領(lǐng)域,為兩國關(guān)系增添了積極因素。
在跌宕變化的中美關(guān)系面前,《廬山組曲》仿佛成了跨越國界的象征,附載著人們對彼此文化的尊重與包容??梢哉f,這次南昌音樂會的奏響,不僅是給對華友好人士的一次禮贊,更是對兩國民間交往和國家關(guān)系穩(wěn)定向前的美好祝愿。
正如中美民間外交協(xié)會副主席艾倫·魯茨所說:“不論政治理念或是國別,我們歸根結(jié)底都是人類,有著同樣的追求,都向往健康、成功、幸福。我們應(yīng)該意識到,不論美國人還是中國人,都是有共性的,并不是截然不同的?!?/span>
總有一座橋,能夠超越種族、國別、政治理念和文化背景,用共同的審美與情感,把遠(yuǎn)在天邊的人們聯(lián)系在一起。
《廬山組曲》就是這樣一座跨越了半個世紀(jì)、連接不同文化和歷史的橋梁。它飽含彼此理解與尊重的倡議,飽含對人類命運(yùn)共同體的美好愿景,值得一直傳承、反復(fù)聆聽。
(來源:當(dāng)代江西)
編輯:王嘉琪
責(zé)編:鐘千惠
審核:朱靜